08
13
2010

こんにちは!アン&アンディが大好きなAkikoです。
Hi This is Akiko!

先日、お仕事でNationwide Children’s Hospitalに行く機会がありました。この病院、オハイオ州の中部だけで34カ所も拠点のある子供専門の総合病院。

I had a chance to visit National Children’s Hospital last week for work. It is a primary pediatric hospital and has 34 outpatient care centers throughout the central Ohio area.

コールダーもこの前、肺炎の疑いがある時にレントゲン検査と救急で診てもらった所。
どの待合室にも子供用のビデオが流れ、おもちゃに絵本。子供の扱いに慣れた病院のスタッフに、専門医も子供ばかりを診ているから、こちらも安心。ぐずっても病気の子供を連れて来た親同士、気疲れがありません。

Calder was also sent here for X-rays and emergency care when his cold turned into pneumonia. I must not be the only parent who is very pleased with kid’s videos, toys, and books at every waiting room, friendly staff members and specialists who are used to and specialized in seeing kids. Even when kids fuss, you do not have to tense up by thinking about surrounding adult patients.

「日本にもこんな子供の総合病院ってあったらいいのに!」ツイッターでつぶやいたら…
So I tweeted, “I wish there were such hospitals in Japan, too!”

「日本ではこのような施設は圧倒的に数が少ない。米で小児医療が発展したのは移民系小児科医達の活躍のおかげ。合衆国建国当時、感染症で死ぬ乳幼児が多く、そこから医療が発展。」

すぐに、ツイッターで返事が!医学史研究者の井上リサさんからだった。
ツイッターって便利!!)

Instantly I received a tweet back from Risa Inoue, Researcher of Medical History, “There is definitely fewer institutions like this in Japan. The development of pediatrics in USA owes to immigrant pediatricians. When the States was first founded, many infants died of infectious diseases. That is where the development started.” (Wow, Twitter’s so cool!!)

で帰り道、売店の横を通ると日本語が目に飛び込んで来た。
On the way home, 消しゴムパズル jumped into my eyes.
dsc04454ニュースレターで見た『面白消しゴム』じゃん!

(株)イワコーという日本国内だけでなく海外の雑貨店でも扱われる本物そっくりの消しゴムを作ってる会社。お世話になってる経営コンサルの石原先生の経営情報レポートで読んだばっかり!
These must be the Japanese Erasers that I just read about becoming very BIG in NYC!
で、1個買ったらオハイオ州の会社が中国で作ってるものだった。がくっ
コピー品が出る程、売れてるってことで日本人としてはひとまず嬉しいけど
やっぱり精巧さが違うんだなぁ

どうせなら本物扱ってよ(笑

So I picked one up, and found out it was a copy made by an Ohio Company in China. Ha! I am happy to see the Japanese erasers got so popular here to the point where an American competitor makes copies, but check out the originals here by Iwako. They are so real!

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
さて今日は絵本を読む日でしたね。

1918年にアメリカで始まったアンとアンディのお話。残念ながら日本語では今日まで出版されていません。その日が1日も早く来るようにお祈りしながら、少しずつ一緒に読んで行きましょう!

The original Raggedy books by Johnny Gruelle have never been published in Japanese. I am reading his books each week to share the adventures of Ann&Andy with my Japanese Raggedy friends until a day comes when these books become available in Japan.

e382ade383a3e383a1e383abe8a1a8e7b499第三作目『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』(最初1924年に発売されました。訳すと「しわしわお膝のらくだ」)何度となく重版されて1960年に出版されたものを読んでます。

前回までのお話を読みそびれたあなたはコチラから>>>

家の中は、寝静まっていました。そこで、ラガディ・アンとアンディ、バベットは、ねずみが這いつくばるようにそーっとそーっと音を立てずにベッドに入りました。

しばらくたって、ラガディ・アンはベッドの上に起き上がるとアンディに着いて来るようにとささやきました。アンとアンディは用心深くベッドを抜け出すと、窓から外へ飛び降りました。

endラガディ・アンは芝生の上で立ち上がり、洋服のしわを伸ばすとおもちゃの家に走って行来ました。アンディもアンの後を追いかけまた。おもちゃの家に着くと二人はお人形のベッドの上に飛び上がり、天井を見上げて笑いました。

外からは小さな生き物達の歌声が聞こえて来ます。
「スクイーク、スクイーク、スクイーキティー、スクイーク!」その中からジョニークリケッツのバイオリンを奏でる音が聞こえて来ました。

ラガディ・アンとアンディは二人っきりになっても、ちっとも寂しくありません。だってアンとアンディの頭にはいつも素敵で、楽しい、親切なことしか思い浮かばないから。

素敵で、楽しい、親切なことばかりを考えていると、寂しいなんて思う暇はないのです。

お・し・まい。

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
ジョニー・グルエルのラガディシリーズ3作目『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』はこれでお終いです。

08191016_4a8b52789962f1924年に発売されたこの原作絵本は、
再販を重ね
2003年に「からくり絵本」になりました。





お話に出て来るアンにアンディ、「ぴょんぴょん跳ねる船」等、ジョニーグルエルの挿絵もこんな風に飛び出します!
m-book01_07m-book01_12



m-book01_04






特別にお願いして原作者の孫娘のジョニさんにサインをしてもらいました。
たった2冊しかありませんが、ご希望のあなたにお譲り致します。

贈り物やお部屋のインテリアとしても素敵です。

『Raggedy Ann & Andy and Camel with Wrinkled Knees』からくり絵本、詳しくはコチラから…

02mini-sachet_foever_sweetForever Sweetという香りを、
絵本のカバーのデザインに閉じ込めた
サシェもあります。

次回ブログは、来週木曜日の更新予定。
お楽しみに〜っ

08
11
2010

こんにちは!アン&アンディが大好きなAkikoです。
Hi This is Akiko.

600-2週末は、ここから20分程のところ、ダブリンという町のアイリッシュフェスティバルに行って来ました。
町の中心部にテントが並んで、アイルランドのビールが飲めて…
なんてのを想像してたら、
大間違えだったーっ(笑

We went to an Irish Festival in Dublin, OH, 20 min away from here in Columbus. We were expecting it to be only in the heart of town with some tents and Irish beer, but we were Wrong!!

600-5会場には各駐車場からシャトルが出る程の規模。幸い、この町に住むパパのお客さんのおうちに駐車させてもらい、そこから歩いて行きました。

これで私達も心置きなくビールが堪能出来るわけw

It was so big that there was even shuttle services from different parking areas. Luckily, Gary’s customer lives in this town. So we parked and walked from there. We are all set to be drinking responsibly, haha!
600-11600-8
会場内にはいくつかステージがあって、様々なバンドが演奏してた。芝生だと疲れたら座り込めて、ラクチン!
There were series of bands playing at different stages, and the setting was perfect for a family outing.
600-4子供が遊べるコーナーもとっても充実。アイリッシュシチューにコンビーフサンドイッチに、アイルランドの料理にビールに、ギフトショップに…行かなかったけど、アイルランドのウィスキーのテースティングのテントもありました。3日間で15万人もの人が来るのも頷けるね!

And, Calder had lots of fun, too! Vendors served Irish stew, corned beef sandwich, etc… and, of course, Irish beer. I can see why over 150,000 people visits this festival each year!

毎年この時期に開催されるこのフェスティバル、ビールとウィスキーが大好きなパパとママ、子連れには最高だよっ!!
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

ストロング国立おもちゃの博物館のサイトに、アンとアンディのコーナーがあるの知ってますか?
Do you know there is Raggedy Ann & Andy pages at Strong National Museum of Play website?

e382b9e382afe383aae383bce383b3e382b7e383a7e38383e38388efbc882010-08-10-1100

ラガディ・アン&アンディ™

1915年のある日、娘マルセラは、父親のジョニー・グルエルのところに古い布で出来たお人形を持って来たそうです。父のジョニーは、その人形に顔を描きラガディ・アンと名付けました。漫画家でありイラストレーターでもあったジョニーは、このラガディ・アンの物語を絵本にしたのが1918年のこと。出版社のP.F.ボーランド社はこの絵本と一緒にラガディ・アンのお人形を発売すると、大ヒットとなりました。1920年、ジョニーはラガディ・アンディの物語を世に出します。お話の中で、ラガディ・アンとアンディは人間が見ていない間に動きだし、色々な冒険に出掛けます。ジョニーは、毎年1冊ずつアンとアンディの新刊を20年にも渡り書き続けました。その後も、アンとアンディのお話とお人形は人々の心に生き続け、2002年にラガディ・アンはおもちゃの殿堂入を果たします。ラガディ・アンの弟のアンディも2007年に殿堂の入りをしてまた二人仲良く一緒になりました。

このページにはコチラのリンクから行く事が出来ますよ。
You can visit this page from here!

ページ最後のA Brief History of Raggedy Ann™をクリックすると、ラガディ・アンの歴史のページに行かれます。このページは次の機会にまたご紹介しますね!


私の手元に届いたラガディのアンティークアイテムを毎週アップしています!『アンティークランド』


今日も最後までお読み下さりありがとうございます!
次回は絵本の続きを読みましょう。

Thank you so much for your visit to my blog, again!
Please click here to support the Raggedy blog!←応援の「ぽちっ」お願いします!


08
6
2010

こんにちは!アン&アンディが大好きなAkikoです。
Hi This is Akiko!

家に戻り、ブログを書こうと思ったら
まだ昼だというのに余りに暗い。明かりを付けると「ゴロゴロゴロー」
When I returned home from work yesterday afternoon and tried to update my blog, it started to thunder.

次の瞬間、パソコンを残して全部の電気が落ちた。
明かりもネットもメールもスキャナーもプリンターもFAXも…
ないと出来る仕事が見つからない、ありゃっ
夕食の準備を前倒しでと思ってみたところで、コンロも電気なのだ…
掃除機も洗濯機も動かない。しょうがないから薄暗い床を雑巾がけした(笑
Everything but my laptop’s power shut down at the next moment.
I realized quickly no Wifi/scanner/printer/fax machine = no work to take on. Maybe I could have prepared dinner if our oven weren’t electric! No vacuuming, no laundry… Wiping the floors in the house was the only thing that I could think of to do.

たったの3時間だけど、
停電でもないと電気にどれだけ頼った暮らしをしてるかなんて思ってもみないね。
It was only for 3 hours, but I cannot believe how much my life and work depend upon electricity!!

そんな訳で、今日も今、家に戻ったのでブログを書いてます(笑
So again, I am trying to update my blog today now that I am back home.

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

さて、2011年のスケジュール帳(マンスリー)一言日記(ウィークリー)に続いて
これらを入れるカバーのデザインが上がって来ました!
2011 Schedule Book Covers’ designs just arrived from the designer.

(画像クリックすると大きくなるよ Click pictures to enlarge images)
cover_2011_01cover_2011_02
cover_2011_03cover_2011_03
正直、キーホルダーの出荷前完売も想定外(ちと古い?!)だったので
このカバーの売れ行きもやってみないと分からない(笑

The response to the key chains was well beyond our expectations!! So we will never know how these schedule covers will do!

今、出荷予定と販売価格と生産個数をメーカーさんに確認しています。
分かり次第このブログでお知らせするので、狙ってるあなたは要チェックだね!
As soon as I know when they will be released for how much and how many will be made, I will let you know first in this blog. So stay tuned!!
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
さて今日は絵本を読む日でしたね。

残念ながら今まで日本でアンとアンディの原作の絵本は日本語で出版されていません。その日が1日も早く来るようにお祈りしながら、少しずつ一緒に読んで行きましょう!

The original Raggedy books by Johnny Gruelle have never been published in Japanese. I am reading his books each week to share the adventures of Ann&Andy with my Japanese Raggedy friends until a day comes when these books become available in Japan.

e382ade383a3e383a1e383abe8a1a8e7b499第三作目『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』(最初1924年に発売されました。訳すと「しわしわお膝のらくだ」)何度となく重版されて1960年に出版されたものを読んでます。

前回までのお話を読みそびれたあなたはコチラから>>>

「おい、ハリエット。これは私のじゃないか。小さい頃持っていた私のおもちゃだぞ!」

お父さんとリンクルニーが当時あった出来事を色々と話し出すうちに、確かにリンクルニーはお父さんが小さい頃遊んでいたおもちゃだったことが分かりました。

「望みの通り、ジャンを新しいご主人にすることを認めよう!」王様だったジャンのお父さんは、愛らしそうにしわしわお膝のリンクルニーを抱きしめながら言いました。

「私も認めましょう!こんな素敵な友達が家族の仲間になるなんて楽しいんでしょう。」女王様だったお母さんも言いました。

疲れた年寄り馬は何度も王様と女王様にお礼を言おうとしましたが、喉がつまって声にならず、荒い鼻息を立てるのが誠意一杯です。喜びのあまり目には光るものが溢れそうになっています。

みんなは互いにキスをしてさよならを言うと、ぴょんぴょん跳ねる船はぴょんと跳ねるとあっという間にジャンとジェニーのおうちは消えて見えなくなりました。そして、辺は暗く、暗くなりましした。

「もう少しで嵐になるぞ!」ラガディ・アンディは言いました。

「そうじゃないのよ。」妖精の王女様は笑いながら続けました。「嵐が来るから辺が暗くなった訳じゃないの。これはね、私がこのぴょんぴょん跳ねる船を今日から昨日の晩に連れて返っているからなの。そうでしょ、アン、アンディ。あなた達がうちを出た時に戻るのよ。」

ラガディ・アンディは頭を何度も掻いてみたけれど、妖精の意味することがどうしても分からなかったのでじっと黙っていました。ラガディ・アンも同じです。飛ぶ船が裏庭に到着すると、ラガディ・アンとアンディとバベットは妖精の王女様と12人の海賊の少女達にさようならのキスをしました。そして、芝生を横切りおもちゃの家の窓に這い上がりました。

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
ここまで読んで来た『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』もそろそろ終わりに近づきました。来週お話の最後を読みましょう。

ちなみに、停電はお迎え直前に無事終了。コールダーに「停電」の話をすると
「見た〜いっ」
保育園はうちから15キロ程離れてるので停電しなかったみたい。
「どれが停電したの?」と楽しみに帰宅したコールダー、家中の電気を1つ1つ点検して回り
「これも壊れてないね…」笑

The power got back on right before when I went to pick Calder up. I told him about the blackout, and he told me that he wanted to see it. As soon as we arrived home, he went from one light to another telling me “this one is not broken, either??”

今日も最後までお読み下さりありがとうございます!
次回の更新は(停電がなかったら:笑)火曜日を予定しています。

Thank you so much for your visit to my blog, again!
Please click here to support the Raggedy blog!←応援の「ぽちっ」お願いします!


08
3
2010

こんにちは!アン&アンディが大好きなAkikoです。
Hi This is Akiko!

朝、車庫でコールダーが子猫を見つけた!
Calder found a kitty in the garage one morning!

夕方、保育園から戻ると、猫缶に食べた形跡はなく
探すとパティオでぐったりしてた。
When I returned home with Calder in the evening, cat food was untouched. The kitty who had moved to the patio was just laying flat.

「パパ、このままにしとくと、死んじゃう気がする。」
“I fear this kitty is going to die here, Papa.”
・・・
「診察費はあなたが負担しますか?」
「病院を出たらあなたが面倒を見ますか?」
「血液検査が必要です。費用を負担しますか?」
「腎臓に障害があります。助かる見込みはわずかですが手術と入院を希望しますか?」
「安楽死と火葬をしますか?」
“Will you pay for the treatment here?”
“Are you going to keep the cat?”
“She needs a bloodtest. Will you pay for it?”
“She has kidney failure. A chance is slim, but we would operate on her and keep her in the hospital if you wish.”
“Would you like to put her to sleep and cremate her?”

4度の「はい」と1度の「いいえ」
最後に258ドルのクレジットカードの請求にサインして病院を出た。
After 4 “Yes”s and 1 “No”, I signed on a $258 credit card bill and we left the hospital.

今日、こんなカードと手描きのメッセージが病院から届いた。
A handwritten message with a card arrived from the hospital today.

dsc04444子猫を救おうと病院に連れて来てくれてありがとう。そして、何より安らかな最後を迎えさせてくれてありがとう。
Thank you for taking the time to try to help her and ultimately allowing her to rest.

次はもうちょっと早くおいで、Kitty。
Next time, come a little earlier, Kitty.
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

さて、出荷開始前に完売してしまったこのラガディキーホルダー。
先週のお約束の取扱店をお知らせします!
e794bbe5838f-001Here is a list of shops where you can buy these Raggedy key chains from…

お店でのキーホルダー入荷状況をお確かめの上、ご来店下さいね。

(順不同:ショップのあなたへお知らせ頂いた情報を載せてます。更新がある場合はご連絡下さいね)
Apple Farm
広島県広島市佐伯区楽々園4-9-26
082-923-0642

DOLL GARDEN
静岡県裾野市佐野1379-6
055-992-7760
dollgarden@cotton.ocn.ne.jp

Favorites Company USA☆USA
兵庫県相生市本郷町4-17-102
0791-56-8080
usa-usa-chisa@ezweb.ne.jp

Haru Yu-
北海道札幌市中央区南八条西23丁目 旭山シャトー桂和1F 東向
011-511-7758
haruyu-7758@kpd.biglobe.ne.jp

JIM BURROW
大阪府大阪市阿倍野区播磨町1-22-4
06-6569-9449

Spring Flavor
山形県郡鶴岡市羽黒町押口字川端13-24
0235-24-2577
springflavor2001@yahoo.co.jp

WRINKLE RAG
埼玉県さいたま市浦和区高砂1-12-1コルソ4階
048-824-7577
info@wrinkle-rag.com

カントリー♥ルーシー
愛知県一宮市三条字田28
0586-52-2886
shop@lucy888.shop-pro.jp

カントリーストアー CO-ZY
兵庫県赤穂市大津1969-1
0791-42-4870
co-zy@tulip.sannet.ne.jp

カントリーハートワン
広島県賀茂郡黒瀬町市飯田520-4 黒瀬工場
0823-82-0266
info@countryheartone.com

カントリーハウス ありーな
沖縄県島尻郡八重瀬町字大頓1308
098-998-3219

カントリーマーケット ルーシー
静岡県静岡市葵区上土2-16-31
054-263-9006
lucy-1117@nifty.com

カントリー畑
青森県上北郡下田町緑ヶ丘3丁目50-1863
0176-51-1840
toiawase@countryhatake.com

キルト&カントリー雑貨の店 トトロ
北海道紋別郡遠軽町福路2丁目2-29
01584-9-2415

グーシーハウス
山梨県南都留郡山中湖村平野2197-906
0555-65-6363
goosie@air.ocn.ne.jp

ざっかはうす KOTOCHAN
大阪府東大阪市瓜生堂1-16-14
0729-61-7838

セカンド セミカ
山梨県南都留郡山中湖村平野506-487
0555-62-0879
semica@soleil.ocn.ne.jp

ニモチモの家
静岡県掛川市家代735-3
0537-26-1991
eriusa-kumaren@ny.tokai.or.jp

パペット
秋田県秋田市寺内堂の沢171-4
0188-46-3697
puppet@snow.plala.or.jp

マルゼン家具
群馬県佐波郡玉村町下新田518
0270-65-2614

みっふぃーず
宮崎県児湯郡高鍋町大字持田5656-37
0983-23-4728
youtan5656@utopia.ocn.ne.jp

ラズベリーハウス
大阪府羽曳野市古市7-10-6
072-926-7004
info@razubery.com

雑貨屋 ニルス
北海道北見市北四条東5丁目8番地日東ライフサービス(株)内
0157-24-4103
saki@nils-cat.com

雑貨屋コロボックル
鹿児島県鹿屋市寿8-10-11 小島ビル1階
0994-40-6446
korobotukuru@po.synapse.ne.jp

手づくりハウスぱお
北海道中川郡幕別町札内桜町136
0155-25-8232
kuroko@sea.plala.or.jp

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

今日も最後までお読み頂きありがとうございます!
次回、木曜日は絵本の続きを読みますよ。お楽しみに。

Thank you so much for your visit to my blog, again!
Please click here to support the Raggedy blog!←応援の「ぽちっ」お願いします!

07
30
2010

こんにちは!アンとアンディが大好きなAkikoです。
Hi This is Akiko!

あなたのおうちでは誰が洗濯する人?Who does the wash in your family?

dsc04391画像は今週のランチIndian Kitchenのランチバッフェ($6.99)

The picture is this week’s lunch at Indian Kitchen. All you can eat for $6.99!

…うちはパパと私で先に気付いた人その日の洗濯の係(そのうちコールダーも!)

… Between Gary and I (hopefully and eventually Calder, too!) whoever came to do it first does the wash for the day in our house.

洗濯したら「Thank you!」って言われるし
洗濯してあったら「Thank you!」

So I am told, “Thank you! when I do it. I tell him, “Thank you!” when he does it.

「やって当たり前」どころか、やってることすら気付いてもらえないと
やる気失せるよね、家事って(苦笑 

これってお金もらってる仕事でも同ことが言える時ない?

House chore becomes just cumbersome when it is taken for granted, or worse, when it is not even noticed! Even paid work’s the same, sometimes…don’t you think?

だから店員さんからの「THANK you!」に
お客さんが「Thank YOU! と返す英語の習慣が私は大好き。
(YOUの方を強調して発音してね!)

店頭に立ってる「あなた」がいるから、私が買物出来る。
そんな気持ちが、毎日をちょっとずつ楽しくするよね?

That is why I love a customary reply of “Thank YOU!” when you are thanked at a store in English.
Thank you for being there to make my shopping possible.
It takes two to tango!
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

2日前に「売切れ間近」のお知らせしたばかりのラガディのキーホルダー
I told you that the key chains were almost sold out 2 days ago,

e794bbe5838f-001出荷前にホントに売り切れちゃった!
but they really aresold out! We have not even started to ship them yet…

嬉しいです、ありがとう!
Thank you so much!


でも、どうしてかさっぱり分かりません(笑
but, we have no idea why??

いつもこうだといいんだけどねぇ…(苦笑
We wish every product sells like this lol…

買いそびれちゃった、あなた。
大丈夫!
これからキーホルダーが出荷されるお店のリストを次回ご紹介します。

注文してくれたあなた
そして、買おうと思って注文しそびれた、あなたも!
どうしてこのキーホルダーを買ったかここをクリックして
教えてくれませんか?

If you placed an order or you wanted to do so, but missed the opportunity,would you let us know Why? by clicking here, please!

いつも、あなたの「ホントにこんなの欲しかった」を作りたいと思ってます!
だから助けてもらえたら、嬉しいなっ。

We always wish to make what YOU really wanted!!
so if you could help us, we will love you for good!!

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
さて今日は絵本を読む日でしたね。

残念ながら今まで日本でアンとアンディの原作の絵本は日本語で出版されていません。その日が1日も早く来るようにお祈りしながら、少しずつ一緒に読んで行きましょう!

The original Raggedy books by Johnny Gruelle have never been published in Japanese. I am reading his books each week to share the adventures of Ann&Andy with my Japanese Raggedy friends until a day comes when these books become available in Japan.

e382ade383a3e383a1e383abe8a1a8e7b499第三作目『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』(最初1924年に発売されました。訳すと「しわしわお膝のらくだ」)何度となく重版されて1960年に出版されたものを読んでます。

前回までのお話を読みそびれたあなたはコチラから>>>

「王と女王だった間、近所の人達が私達の鶏の世話をしててくれたはずだわ!
ヘンリー、抱えられるだけ卵をいっぱい持って来てちょうだい。」

お母さんは笑いながら、前王様が薪を割ろうと手につばを掛けていたところを呼びました。

「あぁ、ヘンリーって呼ばれるのは久しぶりで気持ちがいいものだ。ハリエット、私はどんなに沢山のお金を積まれたとしても、もう二度と王様には戻らないぞ!」王様は大きな声で答えました。

ジェニーのお母さんが作った1メートル程も積み上げられたパンケーキが、一瞬にしてなくなると、海賊の少女たちはラガディ・アンとアンディ、そしてバベットに言いました。

「私達の船でお家に送って行ってあげるわ。」
「そうね、そろそろ帰らなくちゃ。」ラガディ・アンは目の涙をエプロンで拭いながら言いました。
「僕の涙も拭いてよ。せっかく仲良しになった皆とお別れは寂しいけど、マルセラがバベットとラガディ・アンと僕がおうちにいないのに気がついたら、きっと僕たちが連れ去られたと思うよ。」ラガディ・アンディは言いました。

「それは心配ないわ。おうちに帰ったら私の言う意味が分かるから。」妖精の王女が言いました。

そばにいたしわしわお膝のリンクル・ニーは頭を掻きながら言いました。
「やれやれ、これでお終いか。僕のことを遊んでくれた男の子も今じゃもう一人前の大人になってるんだろうな。僕とはもう遊んでくれないよ。ジャンに僕の新しいご主人になってもらおうかな?」

しわしわお膝のリンクル・ニーがそう言うと、ジャンのお父さんは目を何度も擦りながらリンクル・ニーを持ち上げ、何度も何度もリンクル・ニーをひっくり返すと…
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

ジャンのお父さん何を思ったんでしょう?
お話の続きはまた来週読みましょう。

今日も最後までお読み頂きありがとうございます!
Thank you so much for your visit to my blog, again!
Please click here to support the Raggedy blog!←応援の「ぽちっ」お願いします!

【ラガディメニア】事務局(株)BEPコミュニケーションズ・グループ
〒113-0033 東京都文京区本郷3-32-5-308 Tel: 03-3812-1455 Fax: 03-3812-1066
このサイトはラガディ・アン&アンディ版権管理元ユナイテッドメディア(株)の許諾を得て運営しています。
© Simon & Schuster, Inc. Licensed by Cosmo Merchandising. Raggedy Ann and Andy and associated characters are trademarks of Simon & Schuster, Inc.

Powered by WordPress