… Between Gary and I (hopefully and eventually Calder, too!) whoever came to do it first does the wash for the day in our house.
洗濯したら「Thank you!」って言われるし
洗濯してあったら「Thank you!」
So I am told, “Thank you! when I do it. I tell him, “Thank you!” when he does it.
「やって当たり前」どころか、やってることすら気付いてもらえないと
やる気失せるよね、家事って(苦笑
これってお金もらってる仕事でも同ことが言える時ない?
House chore becomes just cumbersome when it is taken for granted, or worse, when it is not even noticed! Even paid work’s the same, sometimes…don’t you think?
That is why I love a customary reply of “Thank YOU!” when you are thanked at a store in English.
Thank you for being there to make my shopping possible.
It takes two to tango!
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
2日前に「売切れ間近」のお知らせしたばかりのラガディのキーホルダー
I told you that the key chains were almost sold out 2 days ago,
出荷前にホントに売り切れちゃった!
but they really aresold out! We have not even started to ship them yet…
嬉しいです、ありがとう!
Thank you so much!
でも、どうしてかさっぱり分かりません(笑
but, we have no idea why??
いつもこうだといいんだけどねぇ…(苦笑
We wish every product sells like this lol…
The original Raggedy books by Johnny Gruelle have never been published in Japanese. I am reading his books each week to share the adventures of Ann&Andy with my Japanese Raggedy friends until a day comes when these books become available in Japan.
第三作目『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』(最初1924年に発売されました。訳すと「しわしわお膝のらくだ」)何度となく重版されて1960年に出版されたものを読んでます。
Hi This is Akiko.
This weekend, we had Jazz Festival and Franklin County Fair here in Columbus.
「パパ、どっちに行こうか?」
Which should we go to?
ジャズフェスティバルはビールが6ドルもすると聞いて、カウンティーフェアに行く事に(笑
$6 beer at the Jazz Festival just turned us off and we decided to go to the fair!!
最初の画像はデモリッション・ダービー。
なんて訳すんだろうとオンラインの翻訳を使ったら『自動車ぶち壊し競技』、まさに(笑
There was a demolition derby. I had to look that word up to translate it into Japanese!!
仮設の遊園地は3才のコールダーにはぴったりの乗り物ばかり。
Rides at the county fairs are just perfect for 3 year-old Calder.
『カウンティーフェア』は、農業のお祭り。コンテストやらで農場の動物がいっぱい。
左は、サンクスギビングの時に焼いた七面鳥(ターキー)だよ。
Calder didn’t want to have his pictures taken in front of animals. Maybe he was afraid that he might get eaten!
警察のブースも出ていて、コールダーには『カウンティーフェア』で正解だったかな。
パパと私は帰ってからうちでビールを飲みました。
Calder loved the county police tent! It was a good idea that we picked the fair.
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
さて、「いたずら顔」商品化の第1弾を飾る
キーホルダー。
This is the first officially licensed product with this Raggedy Ann & Andy design since MacMillan was a licensor.
I was just exchanging an idea about the packaging with GEO Japan, the licensee maker of Ann & Andy via email.
東京のオフィスの万紀ちゃんから「売切れ間近です。」の連絡が。
Then, I received another email from my office in Tokyo.
“We received a bunch of orders from stores and they are almost sold out!!”
今週末から来週に掛けて出荷を開始しますが、出荷前に残り75個となりました。
200個のシリアル番号入の限定生産アイテムなので、売切れ次第終了です。
We only have 75 ea of designs left. These are only limited edition of 200 pieces with a serial number.
まだ注文してないあなた、急いで!
So if you have not ordered yet, do not miss it out!!
Gary and I work from home. We spend a lot more time together under the same roof compared to when we lived separately in the U.S. and Japan until four months ago. However, we hardly ever find quiet time together alone. So we decided to do lunch once a week. This should give me a chance to explore restaurants in Columbus, OH, too!!
Brewsky’sというスポーツバーで注文したヒラメのフライのサンドイッチ。ランチスペシャルで5ドル。ビールも誘われたけど、木曜日なので我慢(笑
$5 flounder sandwich on lunch special at Brewsky’s Sports Bar was great! I was very tempted to have a pint with it!!
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
The original Raggedy books by Johnny Gruelle have never been published in Japanese. I am reading his books each week to share the adventures of Ann&Andy with my Japanese Raggedy friends until a day comes when these books become available in Japan.
第三作目『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』(最初1924年に発売されました。訳すと「しわしわお膝のらくだ」)何度となく重版されて1960年に出版されたものを読んでます。
Raggedy Sachets that we worked to develop for that past good five years are finally ready to be delivered to you!
They smell so nice and fresh!!
いい香りが漂ってます!開発物語はこちら
ラガディ・アン&アンディ サシェ絵本シリーズ
Raggedy Ann&Andy Sachet Series
どの絵柄と香りを選ぶ?! Which design/fragrance is your pick?→サシェ
アソートはこちら Assortment→サシェアソート
先週末は5時間ドライブしてミシガン州のパパの友達の農場に行って来ました。(はい、毎週よく運転していますっ:笑)
We drove up for 5 hrs. to visit our friend’s farm in Michigan last weekend. (Yes, I drive a lot!!)
「コールダー、アンクルサムのおうち覚えてる?」
「うん、覚えてるよ。トラクターでいーっぱい石運んだよね。」
“Do you remember Uncle Sam’s house, Calder?”
“Yes, I do. I moved a lot of rocks in his tractor.”
(前回の模様→http://www.annandy.net/?p=4479)
( Here is our last visit→http://www.annandy.net/?p=4479)
最近、黒い大きいわんわんが飼いたいと言い出したコールダー。
「3月に引越したらね。」その頃には忘れてるだろうなと期待して納得させたけど、こりゃどうも覚えていそうだっ!
Recently, Calder stated to tell me that he wanted a big black doggy.
“When we move in next March, OK?” I told him this expecting him to forget about it by then, but it does not seem like that is going to happen!?
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
知らないうちにウェンディーズのキッズミールに付いて来るラガディの絵本に第二弾が出てました!!
Did you know there is a second Raggedy book released with Wendy’s Kids’ Meal?!
「近くのウェンディーズに行ったけど、ラガディの絵本が見つからないのよ!」
このブログを見た(コチラ)アメリカのコレクターさんからメールが。
”I have been to all of our Wendy’s near me and no one has that raggedy ann book??”
I recently received this email from one Raggedy collector who must have learned about the Wendy’s Kids Meal campaign from my blog.
「私もキャンペーンのポスターを指差して『これ、これが欲しいんです!』って言ってやっともらえたから試してみて。」とお返事。
“I know! I had to point at the campaign poster to get what I wanted, too!” I replied.
そうしてようやく手に入れた絵本は「『I Spy!』とは違う絵本だった」という情報が…
“The book that I got at Wendy’s in not I spy. You think they had two different books??” was her reply back.
Here it is! Wendy’s came out with a second edition book!! Don’t miss your opportunity to get your copy!! If you are unfortunately reading this blog after they run out, you can at least enjoy looking at what it is all about on the Antique Land(←click here!).
ラガディ・アン生誕95周年記念のセレモニーから帰って来ました!
あなたも大好きなラガディのカレンダー他のグッズを作っているメーカーの南社長ご夫妻も日本から駆けました。
Just returned from Raggedy Ann’s 95th Birthday ceremony in Rochester, NY. Mr. and Mrs. Minami, your favorite Japanese Raggedy products’ maker’s president and his wife came all the way from Japan, too.
どこだと思う?(写真で分かるかな??)
I drove from Columbus, OH to pick them up in Niagara Falls in Canada the night before.
そう!ナイアガラの滝(トロントの空港から約1時間半)。
私もオハイオ州から5時間半運転して、カナダに入国。前日の夕方、お二人に合流しました。
ナイアガラの滝の写真はよく見ると思うけど、
これがアメリカ滝に流れ込む直前の湖の様子。あんまり見ないでしょ?
This is right before where the lake pours into the fall. I thought it was amazing.
これはアメリカ側で、渦潮みたい…
翌朝、カナダからアメリカに入国。約1時間半運転してお昼ちょっと前にストロング国立おもちゃの博物館に到着。すごい広さ。アンのイベント会場見つかるかな?とちょっと不安になる…
Three of us drove together to Strong National Museum of Play the next morning. It took only 1.5 hrs from the Niagara Falls.
入ると、あった、あった。すぐにラガディ・アンの95回目のお誕生日のイベントのお知らせの看板。ほっ…
セレモニーの日程、
それに博物館中に95個ラガディ・アン&アンディが隠れているって。それを探すと記念のステッカーがもらえるって書いてある。何か楽しそ…
There was a sign waiting for us when we come into the museum.
その左手にはギフトショップ
Many Raggedy Ann and Andy were displayed at the gift shop on your left.
受付に行くと…
お姉さんもラガディ・アン95周年のTシャツを着てるw
大人11ドルの料金を払って、いよいよ入館…
Now let’s go into the museum!
All the staff members had this Raggedy Ann’s 95th Anniversary T-shrits on.
あ、いるいる!!
ミュージアムの中をどんどん歩いて行くと、他の展示に混じってあっちにも、こっちにもアンとアンディがいる!!全部で95個も見つけられるのかなぁ??
There were many Raggedy Ann & Andy displayed here and there throughout the other exhibits. Has anyone found all the 95 Raggedy Anns hidden through the museum?
天井のとーっても高いセレモニー会場に到着すると、木馬に乗ったアンがいました。
見えるかな?うえーの方にいる、でしょ??
As we went on, A big Raggedy Ann on a rocking horse was awaiting us all the way up high at the event hall.
こっちのが見易いかな?
Here is a close-up picture. Is it better?
『アンちゃんのお誕生日カードにサインして下さい』って看板(左下)。
私たちもメッセージ書いて来ましたよ!
どこに書いたか分かるかな??
There were lots and lots of happy birthday messages to Raggedy Ann.
As the time was nearing to the opening of the ceremony at 2 pm, TV camera crews started to show up and Joni (granddaughter of Raggedy Ann’s creator, Johnny Gruelle) was being interviewed.
会場にもたっくさんの人達が詰めかけて来ましたよっ。
Many people gathered around at the event hall.
コレクション副社長 Chris Benschさんが登場してセレモニーの開始です。ラガディ・アンとこの日駆けつけてくれた原作者ジョニー・グルエルの家族の紹介で始まりました。
The ceremony kicked off with Chris Bensch’s, Vice President of Collection, speech introducing Raggedy Ann and its creator, Johnny Gruelle’s family.
大きな、大きなバースデーケーキでお祝いしてもらってアンちゃん、とっても嬉しそう!
Raggedy Ann looked so happy to be cerebrated with a big big birthday cake!
弟のアンディ君と原作者のグルエルファミリーと記念撮影の後は
After Raggedy Ann took a picture with her brother, Andy, and the Gruelle family members,
今度は皆がアンちゃんと記念撮影する番!
children lined up to take a picture with their favorite Raggedy Ann!
子供達、皆一列に並んで、自分の順番を待っていました。
そして大人達もジョニさんのテーブルの前でお人形にサインをしてもらっていました。
And, adults also lined up at the table to receive the Gruelle family’s autographs!
こちらはミュージアム2階に常設されたラガディ・アンの展示。このセレモニーの後、グルエル家に残った写真や手紙などを含めた常設展示が企画されているそうです。
This is a part of Raggedy Ann exhibit upstairs. Strong Museum received family pictures, letters, and alike and are planning a bigger exhibit in the future.
I am really glad that I did not take Calder with me while I truly believe this trip starting from the Niagara Falls to the Strong National Museum of Play would make a perfect vacation with him. I would probably been stuck in front of this guy for a good half hour etc… hahaha… I will make a separate trip sometime soon, maybe this summer, to bring Calder here at this museum for sure!
Having seen all the children’s smily faces while taking a picture or dancing with Raggedy Ann&Andy, I am so happy to see Ann and Andy found a new home at the Strong National Museum of Play where many families with children visit year after year.
PR Producer, Raggedy Ann&Andy Japan. Producing many licensed Raggedy products in Japan since 2000. Now resides in Columbus, OH with her family connecting American & Japanese Raggedy Worlds!