速報!これから発売になりま〜す

08
6
2010

こんにちは!アン&アンディが大好きなAkikoです。
Hi This is Akiko!

家に戻り、ブログを書こうと思ったら
まだ昼だというのに余りに暗い。明かりを付けると「ゴロゴロゴロー」
When I returned home from work yesterday afternoon and tried to update my blog, it started to thunder.

次の瞬間、パソコンを残して全部の電気が落ちた。
明かりもネットもメールもスキャナーもプリンターもFAXも…
ないと出来る仕事が見つからない、ありゃっ
夕食の準備を前倒しでと思ってみたところで、コンロも電気なのだ…
掃除機も洗濯機も動かない。しょうがないから薄暗い床を雑巾がけした(笑
Everything but my laptop’s power shut down at the next moment.
I realized quickly no Wifi/scanner/printer/fax machine = no work to take on. Maybe I could have prepared dinner if our oven weren’t electric! No vacuuming, no laundry… Wiping the floors in the house was the only thing that I could think of to do.

たったの3時間だけど、
停電でもないと電気にどれだけ頼った暮らしをしてるかなんて思ってもみないね。
It was only for 3 hours, but I cannot believe how much my life and work depend upon electricity!!

そんな訳で、今日も今、家に戻ったのでブログを書いてます(笑
So again, I am trying to update my blog today now that I am back home.

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

さて、2011年のスケジュール帳(マンスリー)一言日記(ウィークリー)に続いて
これらを入れるカバーのデザインが上がって来ました!
2011 Schedule Book Covers’ designs just arrived from the designer.

(画像クリックすると大きくなるよ Click pictures to enlarge images)
cover_2011_01cover_2011_02
cover_2011_03cover_2011_03
正直、キーホルダーの出荷前完売も想定外(ちと古い?!)だったので
このカバーの売れ行きもやってみないと分からない(笑

The response to the key chains was well beyond our expectations!! So we will never know how these schedule covers will do!

今、出荷予定と販売価格と生産個数をメーカーさんに確認しています。
分かり次第このブログでお知らせするので、狙ってるあなたは要チェックだね!
As soon as I know when they will be released for how much and how many will be made, I will let you know first in this blog. So stay tuned!!
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
さて今日は絵本を読む日でしたね。

残念ながら今まで日本でアンとアンディの原作の絵本は日本語で出版されていません。その日が1日も早く来るようにお祈りしながら、少しずつ一緒に読んで行きましょう!

The original Raggedy books by Johnny Gruelle have never been published in Japanese. I am reading his books each week to share the adventures of Ann&Andy with my Japanese Raggedy friends until a day comes when these books become available in Japan.

e382ade383a3e383a1e383abe8a1a8e7b499第三作目『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』(最初1924年に発売されました。訳すと「しわしわお膝のらくだ」)何度となく重版されて1960年に出版されたものを読んでます。

前回までのお話を読みそびれたあなたはコチラから>>>

「おい、ハリエット。これは私のじゃないか。小さい頃持っていた私のおもちゃだぞ!」

お父さんとリンクルニーが当時あった出来事を色々と話し出すうちに、確かにリンクルニーはお父さんが小さい頃遊んでいたおもちゃだったことが分かりました。

「望みの通り、ジャンを新しいご主人にすることを認めよう!」王様だったジャンのお父さんは、愛らしそうにしわしわお膝のリンクルニーを抱きしめながら言いました。

「私も認めましょう!こんな素敵な友達が家族の仲間になるなんて楽しいんでしょう。」女王様だったお母さんも言いました。

疲れた年寄り馬は何度も王様と女王様にお礼を言おうとしましたが、喉がつまって声にならず、荒い鼻息を立てるのが誠意一杯です。喜びのあまり目には光るものが溢れそうになっています。

みんなは互いにキスをしてさよならを言うと、ぴょんぴょん跳ねる船はぴょんと跳ねるとあっという間にジャンとジェニーのおうちは消えて見えなくなりました。そして、辺は暗く、暗くなりましした。

「もう少しで嵐になるぞ!」ラガディ・アンディは言いました。

「そうじゃないのよ。」妖精の王女様は笑いながら続けました。「嵐が来るから辺が暗くなった訳じゃないの。これはね、私がこのぴょんぴょん跳ねる船を今日から昨日の晩に連れて返っているからなの。そうでしょ、アン、アンディ。あなた達がうちを出た時に戻るのよ。」

ラガディ・アンディは頭を何度も掻いてみたけれど、妖精の意味することがどうしても分からなかったのでじっと黙っていました。ラガディ・アンも同じです。飛ぶ船が裏庭に到着すると、ラガディ・アンとアンディとバベットは妖精の王女様と12人の海賊の少女達にさようならのキスをしました。そして、芝生を横切りおもちゃの家の窓に這い上がりました。

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
ここまで読んで来た『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』もそろそろ終わりに近づきました。来週お話の最後を読みましょう。

ちなみに、停電はお迎え直前に無事終了。コールダーに「停電」の話をすると
「見た〜いっ」
保育園はうちから15キロ程離れてるので停電しなかったみたい。
「どれが停電したの?」と楽しみに帰宅したコールダー、家中の電気を1つ1つ点検して回り
「これも壊れてないね…」笑

The power got back on right before when I went to pick Calder up. I told him about the blackout, and he told me that he wanted to see it. As soon as we arrived home, he went from one light to another telling me “this one is not broken, either??”

今日も最後までお読み下さりありがとうございます!
次回の更新は(停電がなかったら:笑)火曜日を予定しています。

Thank you so much for your visit to my blog, again!
Please click here to support the Raggedy blog!←応援の「ぽちっ」お願いします!


投稿者名:akiko(03:10)1 コメント
08
3
2010

こんにちは!アン&アンディが大好きなAkikoです。
Hi This is Akiko!

朝、車庫でコールダーが子猫を見つけた!
Calder found a kitty in the garage one morning!

夕方、保育園から戻ると、猫缶に食べた形跡はなく
探すとパティオでぐったりしてた。
When I returned home with Calder in the evening, cat food was untouched. The kitty who had moved to the patio was just laying flat.

「パパ、このままにしとくと、死んじゃう気がする。」
“I fear this kitty is going to die here, Papa.”
・・・
「診察費はあなたが負担しますか?」
「病院を出たらあなたが面倒を見ますか?」
「血液検査が必要です。費用を負担しますか?」
「腎臓に障害があります。助かる見込みはわずかですが手術と入院を希望しますか?」
「安楽死と火葬をしますか?」
“Will you pay for the treatment here?”
“Are you going to keep the cat?”
“She needs a bloodtest. Will you pay for it?”
“She has kidney failure. A chance is slim, but we would operate on her and keep her in the hospital if you wish.”
“Would you like to put her to sleep and cremate her?”

4度の「はい」と1度の「いいえ」
最後に258ドルのクレジットカードの請求にサインして病院を出た。
After 4 “Yes”s and 1 “No”, I signed on a $258 credit card bill and we left the hospital.

今日、こんなカードと手描きのメッセージが病院から届いた。
A handwritten message with a card arrived from the hospital today.

dsc04444子猫を救おうと病院に連れて来てくれてありがとう。そして、何より安らかな最後を迎えさせてくれてありがとう。
Thank you for taking the time to try to help her and ultimately allowing her to rest.

次はもうちょっと早くおいで、Kitty。
Next time, come a little earlier, Kitty.
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

さて、出荷開始前に完売してしまったこのラガディキーホルダー。
先週のお約束の取扱店をお知らせします!
e794bbe5838f-001Here is a list of shops where you can buy these Raggedy key chains from…

お店でのキーホルダー入荷状況をお確かめの上、ご来店下さいね。

(順不同:ショップのあなたへお知らせ頂いた情報を載せてます。更新がある場合はご連絡下さいね)
Apple Farm
広島県広島市佐伯区楽々園4-9-26
082-923-0642

DOLL GARDEN
静岡県裾野市佐野1379-6
055-992-7760
dollgarden@cotton.ocn.ne.jp

Favorites Company USA☆USA
兵庫県相生市本郷町4-17-102
0791-56-8080
usa-usa-chisa@ezweb.ne.jp

Haru Yu-
北海道札幌市中央区南八条西23丁目 旭山シャトー桂和1F 東向
011-511-7758
haruyu-7758@kpd.biglobe.ne.jp

JIM BURROW
大阪府大阪市阿倍野区播磨町1-22-4
06-6569-9449

Spring Flavor
山形県郡鶴岡市羽黒町押口字川端13-24
0235-24-2577
springflavor2001@yahoo.co.jp

WRINKLE RAG
埼玉県さいたま市浦和区高砂1-12-1コルソ4階
048-824-7577
info@wrinkle-rag.com

カントリー♥ルーシー
愛知県一宮市三条字田28
0586-52-2886
shop@lucy888.shop-pro.jp

カントリーストアー CO-ZY
兵庫県赤穂市大津1969-1
0791-42-4870
co-zy@tulip.sannet.ne.jp

カントリーハートワン
広島県賀茂郡黒瀬町市飯田520-4 黒瀬工場
0823-82-0266
info@countryheartone.com

カントリーハウス ありーな
沖縄県島尻郡八重瀬町字大頓1308
098-998-3219

カントリーマーケット ルーシー
静岡県静岡市葵区上土2-16-31
054-263-9006
lucy-1117@nifty.com

カントリー畑
青森県上北郡下田町緑ヶ丘3丁目50-1863
0176-51-1840
toiawase@countryhatake.com

キルト&カントリー雑貨の店 トトロ
北海道紋別郡遠軽町福路2丁目2-29
01584-9-2415

グーシーハウス
山梨県南都留郡山中湖村平野2197-906
0555-65-6363
goosie@air.ocn.ne.jp

ざっかはうす KOTOCHAN
大阪府東大阪市瓜生堂1-16-14
0729-61-7838

セカンド セミカ
山梨県南都留郡山中湖村平野506-487
0555-62-0879
semica@soleil.ocn.ne.jp

ニモチモの家
静岡県掛川市家代735-3
0537-26-1991
eriusa-kumaren@ny.tokai.or.jp

パペット
秋田県秋田市寺内堂の沢171-4
0188-46-3697
puppet@snow.plala.or.jp

マルゼン家具
群馬県佐波郡玉村町下新田518
0270-65-2614

みっふぃーず
宮崎県児湯郡高鍋町大字持田5656-37
0983-23-4728
youtan5656@utopia.ocn.ne.jp

ラズベリーハウス
大阪府羽曳野市古市7-10-6
072-926-7004
info@razubery.com

雑貨屋 ニルス
北海道北見市北四条東5丁目8番地日東ライフサービス(株)内
0157-24-4103
saki@nils-cat.com

雑貨屋コロボックル
鹿児島県鹿屋市寿8-10-11 小島ビル1階
0994-40-6446
korobotukuru@po.synapse.ne.jp

手づくりハウスぱお
北海道中川郡幕別町札内桜町136
0155-25-8232
kuroko@sea.plala.or.jp

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

今日も最後までお読み頂きありがとうございます!
次回、木曜日は絵本の続きを読みますよ。お楽しみに。

Thank you so much for your visit to my blog, again!
Please click here to support the Raggedy blog!←応援の「ぽちっ」お願いします!

投稿者名:akiko(05:25)0 コメント
07
30
2010

こんにちは!アンとアンディが大好きなAkikoです。
Hi This is Akiko!

あなたのおうちでは誰が洗濯する人?Who does the wash in your family?

dsc04391画像は今週のランチIndian Kitchenのランチバッフェ($6.99)

The picture is this week’s lunch at Indian Kitchen. All you can eat for $6.99!

…うちはパパと私で先に気付いた人その日の洗濯の係(そのうちコールダーも!)

… Between Gary and I (hopefully and eventually Calder, too!) whoever came to do it first does the wash for the day in our house.

洗濯したら「Thank you!」って言われるし
洗濯してあったら「Thank you!」

So I am told, “Thank you! when I do it. I tell him, “Thank you!” when he does it.

「やって当たり前」どころか、やってることすら気付いてもらえないと
やる気失せるよね、家事って(苦笑 

これってお金もらってる仕事でも同ことが言える時ない?

House chore becomes just cumbersome when it is taken for granted, or worse, when it is not even noticed! Even paid work’s the same, sometimes…don’t you think?

だから店員さんからの「THANK you!」に
お客さんが「Thank YOU! と返す英語の習慣が私は大好き。
(YOUの方を強調して発音してね!)

店頭に立ってる「あなた」がいるから、私が買物出来る。
そんな気持ちが、毎日をちょっとずつ楽しくするよね?

That is why I love a customary reply of “Thank YOU!” when you are thanked at a store in English.
Thank you for being there to make my shopping possible.
It takes two to tango!
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

2日前に「売切れ間近」のお知らせしたばかりのラガディのキーホルダー
I told you that the key chains were almost sold out 2 days ago,

e794bbe5838f-001出荷前にホントに売り切れちゃった!
but they really aresold out! We have not even started to ship them yet…

嬉しいです、ありがとう!
Thank you so much!


でも、どうしてかさっぱり分かりません(笑
but, we have no idea why??

いつもこうだといいんだけどねぇ…(苦笑
We wish every product sells like this lol…

買いそびれちゃった、あなた。
大丈夫!
これからキーホルダーが出荷されるお店のリストを次回ご紹介します。

注文してくれたあなた
そして、買おうと思って注文しそびれた、あなたも!
どうしてこのキーホルダーを買ったかここをクリックして
教えてくれませんか?

If you placed an order or you wanted to do so, but missed the opportunity,would you let us know Why? by clicking here, please!

いつも、あなたの「ホントにこんなの欲しかった」を作りたいと思ってます!
だから助けてもらえたら、嬉しいなっ。

We always wish to make what YOU really wanted!!
so if you could help us, we will love you for good!!

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
さて今日は絵本を読む日でしたね。

残念ながら今まで日本でアンとアンディの原作の絵本は日本語で出版されていません。その日が1日も早く来るようにお祈りしながら、少しずつ一緒に読んで行きましょう!

The original Raggedy books by Johnny Gruelle have never been published in Japanese. I am reading his books each week to share the adventures of Ann&Andy with my Japanese Raggedy friends until a day comes when these books become available in Japan.

e382ade383a3e383a1e383abe8a1a8e7b499第三作目『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』(最初1924年に発売されました。訳すと「しわしわお膝のらくだ」)何度となく重版されて1960年に出版されたものを読んでます。

前回までのお話を読みそびれたあなたはコチラから>>>

「王と女王だった間、近所の人達が私達の鶏の世話をしててくれたはずだわ!
ヘンリー、抱えられるだけ卵をいっぱい持って来てちょうだい。」

お母さんは笑いながら、前王様が薪を割ろうと手につばを掛けていたところを呼びました。

「あぁ、ヘンリーって呼ばれるのは久しぶりで気持ちがいいものだ。ハリエット、私はどんなに沢山のお金を積まれたとしても、もう二度と王様には戻らないぞ!」王様は大きな声で答えました。

ジェニーのお母さんが作った1メートル程も積み上げられたパンケーキが、一瞬にしてなくなると、海賊の少女たちはラガディ・アンとアンディ、そしてバベットに言いました。

「私達の船でお家に送って行ってあげるわ。」
「そうね、そろそろ帰らなくちゃ。」ラガディ・アンは目の涙をエプロンで拭いながら言いました。
「僕の涙も拭いてよ。せっかく仲良しになった皆とお別れは寂しいけど、マルセラがバベットとラガディ・アンと僕がおうちにいないのに気がついたら、きっと僕たちが連れ去られたと思うよ。」ラガディ・アンディは言いました。

「それは心配ないわ。おうちに帰ったら私の言う意味が分かるから。」妖精の王女が言いました。

そばにいたしわしわお膝のリンクル・ニーは頭を掻きながら言いました。
「やれやれ、これでお終いか。僕のことを遊んでくれた男の子も今じゃもう一人前の大人になってるんだろうな。僕とはもう遊んでくれないよ。ジャンに僕の新しいご主人になってもらおうかな?」

しわしわお膝のリンクル・ニーがそう言うと、ジャンのお父さんは目を何度も擦りながらリンクル・ニーを持ち上げ、何度も何度もリンクル・ニーをひっくり返すと…
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

ジャンのお父さん何を思ったんでしょう?
お話の続きはまた来週読みましょう。

今日も最後までお読み頂きありがとうございます!
Thank you so much for your visit to my blog, again!
Please click here to support the Raggedy blog!←応援の「ぽちっ」お願いします!

投稿者名:akiko(02:14)2 コメント
07
27
2010

こんにちは!アン&アンディが大好きなAkikoです。
週末、ここオハイオ州のコロンバスでは
ジャズフェスティバルと『カウンティーフェア』(郡のお祭り)がありました。

Hi This is Akiko.
This weekend, we had Jazz Festival and Franklin County Fair here in Columbus.

dsc04321「パパ、どっちに行こうか?」
Which should we go to?

ジャズフェスティバルはビールが6ドルもすると聞いて、カウンティーフェアに行く事に(笑
$6 beer at the Jazz Festival just turned us off and we decided to go to the fair!!

最初の画像はデモリッション・ダービー。
なんて訳すんだろうとオンラインの翻訳を使ったら『自動車ぶち壊し競技』、まさに(笑
There was a demolition derby. I had to look that word up to translate it into Japanese!!
dsc04350dsc04338
仮設の遊園地は3才のコールダーにはぴったりの乗り物ばかり。
Rides at the county fairs are just perfect for 3 year-old Calder.
dsc04362dsc04370
『カウンティーフェア』は、農業のお祭り。コンテストやらで農場の動物がいっぱい。
左は、サンクスギビングの時に焼いた七面鳥(ターキー)だよ。
Calder didn’t want to have his pictures taken in front of animals. Maybe he was afraid that he might get eaten!
dsc04331dsc04333
警察のブースも出ていて、コールダーには『カウンティーフェア』で正解だったかな。
パパと私は帰ってからうちでビールを飲みました。
Calder loved the county police tent! It was a good idea that we picked the fair.
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

さて、「いたずら顔」商品化の第1弾を飾る
キーホルダー


This is the first officially licensed product with this Raggedy Ann & Andy design since MacMillan was a licensor.

e794bbe5838f-001「こんな風にパッケージに200個限定のシリアル番号を入れましょう」
メーカーのジオジャパンの合田さんとやりとりをしてたら…

I was just exchanging an idea about the packaging with GEO Japan, the licensee maker of Ann & Andy via email.

東京のオフィスの万紀ちゃんから「売切れ間近です。」の連絡が。
Then, I received another email from my office in Tokyo.
“We received a bunch of orders from stores and they are almost sold out!!

今週末から来週に掛けて出荷を開始しますが、出荷前に残り75個となりました。
200個のシリアル番号入の限定生産アイテムなので、売切れ次第終了です。
We only have 75 ea of designs left. These are only limited edition of 200 pieces with a serial number.

まだ注文してないあなた、急いで!
So if you have not ordered yet, do not miss it out!!

星条旗とアンとアンディのハグ ¥504(税込)
Raggedy Ann&Andy Hug with American Flag $5.40 ea

いたずら顔アン&アンディとアーサー¥504(税込)
Macmillan Face Ann&Andy with Arthur $5.40 ea

(shipping to USA: up to 3 pieces for $3.20, up to 6 pieces for $4.20)

投稿者名:akiko(03:00)1 コメント
07
22
2010

こんにちは!アン&アンディが大好きなAkikoです。
Hi This is Akiko.

dsc04212パパも私も自宅をオフィスにしています。
アメリカと日本でばらばらに生活してた4ヶ月前より、同じ屋根の下にいる時間はぐっと増えました。でも二人で会話出来る時間ってほとんどないんですよね。

そこで!週に1度ランチに出掛けることに決めました。コロンバスのレストランの食べ歩きも出来て一石二鳥?!

Gary and I work from home. We spend a lot more time together under the same roof compared to when we lived separately in the U.S. and Japan until four months ago.
dsc04208However, we hardly ever find quiet time together alone. So we decided to do lunch once a week. This should give me a chance to explore restaurants in Columbus, OH, too!!

Brewsky’sというスポーツバーで注文したヒラメのフライのサンドイッチ。ランチスペシャルで5ドル。ビールも誘われたけど、木曜日なので我慢(笑
$5 flounder sandwich on lunch special at Brewsky’s Sports Bar was great! I was very tempted to have a pint with it!!
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

さて今日は絵本を読む日でしたね。

残念ながら今まで日本でアンとアンディの原作の絵本は日本語で出版されていません。その日が1日も早く来るようにお祈りしながら、少しずつ一緒に読んで行きましょう!

The original Raggedy books by Johnny Gruelle have never been published in Japanese. I am reading his books each week to share the adventures of Ann&Andy with my Japanese Raggedy friends until a day comes when these books become available in Japan.

e382ade383a3e383a1e383abe8a1a8e7b499第三作目『ラガディ・アン&アンディ and キャメル ウィズ リンクルド ニー』(最初1924年に発売されました。訳すと「しわしわお膝のらくだ」)何度となく重版されて1960年に出版されたものを読んでます。

前回までのお話を読みそびれたあなたはコチラから>>>

妖精の王女さまは続けました。
「あのね、みんな王様と女王様になるってどんな素敵なことかと思っているでしょう。何でも思い通りに出来るって。でもね、そんなことは必ずしもないのよ。

あなたのお父さんとお母さんが自分たちの小さなお城に戻りたいと思ったけれど、そうはさせてもらえなかったの。騎士達が同行しない限りお城の外には一歩も出してもらえなかったの。

それだけじゃないわ。あなた達を迎えに誰かを送ることも許されなかったの。だから、今こうして私があなたのお父さんとお母さんを捜すお手伝いをしているの。だって、あなたの両親はずっとずっとあなた達に会いたいと願っているから。」

妖精の王女はぴょんぴょん跳ねる船をお城の庭に向かわせました。すると、そこには紫山の王様と女王様のジェニーとジャンのお父さんとお母さんが座っていました。ジェニーとジャンは喜び勇んで、お父さんとお母さんの胸に飛び込みました。それを見ていた、海賊だった女の子達も疲れた年寄り馬すら嬉しさのあまり涙を流しました。

「すぐにこの飛び跳ねる船に乗って、私達も一緒に行きましょう。もう王様と女王様なんてこりごりだわ!この王国の人民達ははアメリカのように自ら共和国を作ればいい。私達はただの平凡な普通のうちに住む平凡な普通の人間に戻りたいの。」王様と女王様は、妖精の王女に言いました。

王様はそう言うと、こんな文面を書いて椅子に画鋲で貼りました。

紫山のみんなへ

王様はもう王様をやめました。あなた達の希望に沿って、別の王様と女王様を探すなり、大統領を選ぶなりして下さい。

ぴょんぴょん跳ねる船は、庭の壁を飛び越えるとスピードを上げて紫山と美しいお城がまるでおもちゃのように見えるくらい、遠く遠くまで飛んで行きました。

妖精の王女は、アイスクリームとチョコレートケーキを船に乗っているみんなに振る舞いました。こんな嬉しい出来事が終って、皆がどんなにお腹が空いたか知っていたから。

みんなが笑ったり、歌ったりしているうちに船はジェニーの両親の小さいつましい家に辿り着きました。

「みなさんお入りになって!この女王の服を脱いで宝石を取ったら、いつもの平凡な服に着替えて沢山パンケーキを作るわ!」ジェニーのお母さんは言いました。

「やっほー」王様だったジェニーのお父さんも王冠を薪小屋に投げ捨てながら叫びました。
「私はさっそく薪でも切って火を焚くとしよう。王様になって以来、木を割ってなかったからな。」
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★

やっとジェニーとジャン、お父さんとお母さんと会えましたね。
お父さんとお母さんも普通の平凡な人に戻って、とっても嬉しそう!
お話の続きはまた来週読みましょう。

dsc04233さて、約5年掛けてやっと出来上がったラガディのサシェ。
アメリカの私の手元にも届きました!

Raggedy Sachets that we worked to develop for that past good five years are finally ready to be delivered to you!
They smell so nice and fresh!!
いい香りが漂ってます!開発物語はこちら

ラガディ・アン&アンディ サシェ絵本シリーズ
Raggedy Ann&Andy Sachet Series

どの絵柄と香りを選ぶ?! Which design/fragrance is your pick?→サシェ
アソートはこちら Assortment→サシェアソート

☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
今日も最後までお読み頂きありがとうございます!

Click here to support the Raggedy blog!←応援の「ぽちっ」お願いします!

投稿者名:akiko(22:57)0 コメント

【ラガディメニア】事務局(株)BEPコミュニケーションズ・グループ
〒113-0033 東京都文京区本郷3-32-5-308 Tel: 03-3812-1455 Fax: 03-3812-1066
このサイトはラガディ・アン&アンディ版権管理元ユナイテッドメディア(株)の許諾を得て運営しています。
© Simon & Schuster, Inc. Licensed by Cosmo Merchandising. Raggedy Ann and Andy and associated characters are trademarks of Simon & Schuster, Inc.

Powered by WordPress